Обращения в сербском языке.
Самое нейтральное обращение - Izvinite! (Простите, извините).
К незнакомому человеку – gospodine / gospođo и специальная форма обращения к незамужней девушке gospođice.
- Gospodine, odmaknite se! (Господин, отойдите назад!)
- Gospođo, zauzet sam! (Госпожа, я занят сейчас)
- Srećan rođendan, gospođice! (C днем рождения, леди)
Обращения čoveče, ženo довольно широко используются как нейтральные, в кругу хорошо знакомых людей:
- Šta želiš, čoveče?!
- Nemoj, čoveče, ja ću platiti kafu.
Причем обращение čoveče может быть адресовано как мужчине, так и женщине.
Обращение к группе знакомых людей: Ljudi, idemo kući! (Народ, идем домой)
Возможны такие формы обращения даже среди незнакомых или малознакомых лиц, как brate (том числе и среди лиц женского пола) – ma daj, brate! (да брось, братан)
Также к дружеским относятся:
- Druže / Prijatelju (друг мой)
- Rođače - родственник
- Sine (ласковое обращение к ребенку вообще, причем не обязательно к своему (в том числе и к дочери) – sine, reci baki gde je autobuska stanica? (сынок, подскажи бабушке, где автобусная остановка?)
- Kume (обращение среди мужчин) – gde si, kume moj?
- Dečko (‘молодой парень’ — обращение к мужчине любого возраста, кроме пожилых,
- Devojko / devojčice (досл. ‘девочка’, обращение к молодой девушке)
- Momče / momci (‘парень’ обращение женщины к мужчинам разного возраста) –kako je, momci? (привет, ребят).
- Dečače/ Bato! - мальчик
- Devojčice/ Seko! — девочка
Среди обращений можно назвать и такие, как brko (букв. ‘усач’ — обращение к мужчине), - hej, brko! (привет, усатый),
zemljače (обращение даже не к земляку, а, например, человеку из одной компании: Halo, žemljače, a kusur?
- Мali / mala (непринужденное обращение к мужчине / женщине со стертым внутренним значением: Reci, mala, i kad već nisi mala...).
А также целый ряд самых разных по значению лексем, как правило, сочетающих в себе какое-либо позитивное значение:
- Gde si legendo?!
- Kako si, sokole?!
- Šta činiš, majstore!
- Šta piješ, direktore! и т. п., причём выбор формы обращения зачастую не объясним, а носит лишь характер непринужденности общения.
Сложно переводимые на русский:
- Odakle dolaziš, srećo?
- Care, gde ideš sutra?
- Kralju, gde si bio juče?
- Gde da idemo, Indijanac moj? (букв. индеец)
- Gde ste vi, dragi klošari? (букв. ‘бомж, бродяга’),
- Gde si, mačko? (непринужденное обращение к девушке; букв. ‘кошка’)..
Ласково:
Lepotice, Lepoto, Lepojko, Lepotuška — красотка
Draga — дорогая
Ribo — горячая ты штучка
LJubavi — любовь
Mila — любимая, милая
Lepotanu, Lepotanko, Daso, Frajeru, Šmekeru, Zgođo — красавчик
Dragi — дорогой
Mili — любимый, милый
LJutko — злюка
Bubice — дорогой- aя (букв. жучок)
Pile — zaя (букв. цыпленок)
Pilence — zaйčik (букв. маленький цыпленок)
Srećo/ Srećice — счастье
Sunce/ Sunčence/ Sunašce — солнце, солнышко
Dušo — душа
Kuco — собачка
Maco — котик
Mico — милашка
Slatkišu — милашка, вкусняшка
Oko moje — глаз мой
Zlato — золото
Živote — жизнь
Budalo! — дура, дурак
Budalice! — дурочка
Слово будала используется и в других случаях. Чтобы вас поняли, можете добавить слово mala и точно будет понятно, что это ласково (budalo mala, budalice mala).